经济学人精读|疫情对银行贷款带来的影响,银行老板们有话说
1
If doctors and nurses are on the frontline of the health crisis caused by the pandemic, then bankers are on the frontline of the economic response . Investors dumping stocks have stuffed the money into bank dep.o.s its . Cash-strapped businesses are drawing down credit lines . Laid-off workers are delaying mortgage payments . And governments are stepping in to dole out cash to firms in need , using the banks as their delivery system.
on the frontline : 在前线【词组积累】
banker : 银行家
economic response : 经济反应
dump stocks : 抛售股票,dump:倾销,抛售to get rid of goods by selling them at a very low price , often in another country【词汇积累】
stuff A into B : 把A塞进B里,例如stuff foods into my mouth把食物塞进嘴里,文中是把钱存入银行存款stuff the money into bank dep.o.s its,用塞这个动词是因为把钱全部放进银行,体现了全部和钱的数目多【词组积累】
bank dep.o.s its : 银行存款
cash-strapped : 资金短缺的,strapped意为缺钱的,手头紧的【词汇积累】
drawing down credit lines : 降低信贷额度,credit lines意为信贷额度【词汇积累】
Laid-off : 下岗的【词汇积累】
mortgage payments : 按揭付款
dole out cash to firms in need : 向需要的公司发放现金,dole out意为发放,但是量通常不是很多,例如除了money外,还有dole out supplies of food and medicine发放食物和药物【词组积累】
如果医生和护士是新冠流感引起的健康危机的前线,那么银行家则是经济反应的前线。抛售股票的投资者把钱塞进了银行存款。资金短缺的企业正在降低信贷额度。下岗工人推迟了抵押付款。政府正在介入,以银行为交付系统,向需要的公司发放现金。
2
So when American lenders reported their first-quarter earnings on April 14th and 15th, the results revealed how customers are coping with the pandemic. JPMorgan Chase, the country’s largest bank, said that credit-card transaction volumes at supermarkets in March were twice those in March 2019. Bank of America reported that a sixth of its small-business customers have deferred loan payments .
lender : 贷款方,贷款机构,其动词原形是lend借出,文中指的是美国银行【词汇积累】
first-quarter earnings : 第一季度收益
cope with : 应对
credit-card transaction volumes : 信用卡交易量,transaction意为一笔交易,买卖【词汇积累】
a sixth of : 1/6
defer loan payments : 推迟了贷款支付,defer意为推延、延迟【词汇积累】
因此,当美国银行在4月14日和15日公布第一季度盈利时,结果显示了客户是如何应对这一流行病的。美国最大银行摩根大通(JPMorgan Chase)表示,3月份超市的信用卡交易量是2019年3月的两倍。美国银行(Bank of America)报告称,该行六分之一的小企业客户推迟了贷款支付。
3
Banks’ balance-sheets have swollen as they have issued loans to firms , creating new dep.o.s its. Loans outstanding at JPMorgan, Bank of America, Citigroup, Goldman Sachs and Wells Fargo grew from $3.8trn to $4.0trn between the end of last year and March 31st . A torrent of trading in financial markets pushed transaction volumes to new highs . As a result, trading revenues were up by 32% at JPMorgan and 28% at Goldman Sachs, compared with the same period in 2019.
balance-sheets : 资产负债表
issue loans to firms : 发放贷款给公司,issue有发行的意思,to produce new stamps, coins, shares, etc. for sale to the public,另外issue还有发布,发表的意思,如issue a statement发表声明【熟词僻义】
Loans outstanding : 未偿贷款,outstanding有未支付的;未完成的;未解决的的意思not yet paid, done, solved,【熟词僻义】
grew from $3.8trn to $4.0trn between the end of last year and March 31st : grow from 数字1 to 数字2 between 时间1 and时间2,意为某物的数量在时间1—时间2之间由数字1增长到了数字2【句式】
A torrent of : 一股洪流,大量的【词组积累】
pushed sth to new highs : 把某事推至新高【词组积累】
compared with the same period in 2019 : 与2019年同期相比【词组积累】
银行的资产负债表已经膨胀,因为它们已经向企业发放贷款,创造了新的存款。从去年年底到3月31日,摩根大通、美国银行、花旗集团、高盛和富国银行的未偿贷款从3.8万亿美元增加到4.0万亿美元。金融市场的交易洪流将交易量推至新高。因此,与2019年同期相比,摩根大通和高盛的交易收入分别增长了32%和28%。
4
But the worst is yet to come . The frenetic pace of trading activity is unlikely to last. Lower interest rates will eat into interest margins . And banks are bracing for loan losses. America’s four large lenders booked $24.1bn in provisions for credit losses, an increase of $18.7bn compared with the first quarter of 2019. That dragged down profits: the same banks reported a total of $10.1bn in net earnings in the first quarter, down from $27.1bn in the same period a year ago.
is yet to come : 还没有来,yet表示还没有的意思
frenetic pace of : 疯狂的……速度,frenetic [frə'netɪk]表示发狂的,狂热的,pace有步伐的意思,也有速度的意思【搭配】
trading activity : 交易活动,商业活动
eat into interest margins : eat into 表示损耗,消耗,interest margin意为息差【词组积累】
brace for : 为……做好准备、防备,下文的in provision for也是相同的意思,provision是provide的名词形式【词组积累】
drag down : 向下拖,拖累,文中是drag down profits表示拖累了利润,利润下降【词组积累】
但最糟糕的时刻还没有到来。疯狂的交易速度不太可能持续下去。较低的利率将侵蚀息差。银行也在为贷款损失做好准备。美国四大银行的信贷损失准备金为241亿美元,较2019年第一季度增加187亿美元。这拖累了利润:同一家银行公布的第一季度净利润总额为101亿美元,低于去年同期的271亿美元。
5
The question is how much more the banks need to set aside . Provisions in the first quarter amounted to around 0.6% of their loan portfolios . In their calls with investors bank executives across Wall Street were asked whether provisions would have to climb further in the second quarter. Most point to the 2007-09 global financial crisis, or the scenarios they must model under the Federal Reserve’s annual stress tests, as p.o.s sible worst cases. These would mean JPMorgan, which booked an extra $6.9bn in credit provisions in the first quarter, could end up bearing loan losses of up to $45bn.
set aside : 搁置、留出、预留【词组积累】
amount to : 合计,共计
portfolio : [pɔrt'foʊlioʊ] 投资组合
bank executive : 银行高管
climb further : 进一步攀升【词组积累】
the scenarios they must model : 他们应该仿效的情景,must这里的意思是“应该、得”,used to recommend that sb does sth because you think it is a good idea,model则表示仿效【词汇积累】
end up doing sth : 最终以……告终【词组积累】
问题是银行还需要留出多少资金。第一季度的准备金约占其贷款组合的0.6%。在与投资者的通话中,华尔街各地的银行高管被问及,第二季度的准备金是否必须进一步攀升。多数人指出,2007-09年的全球金融危机或他们在美联储年度压力测试下应该仿效的情景,可能是最坏的情况。这将意味着在第一季度预订了69亿美元信贷的摩根大通(JPMorgan),可能最终承担高达450亿美元的贷款损失。
6
Bank bosses suggested that the bill for loan losses would grow, but they also admitted they did not know by how much. “There are no models that have dealt with GDP down 40% and unemployment growing this rapidly,” noted Jamie Dimon, JPMorgan’s boss. Nor have banks had to deal with the type and scale of government intervention being undertaken. As with health care, the pandemic has dropped lenders into uncharted territory .
deal with : 处理,应对
note : 指出
As with ……: 正如……情况一样【词组积累】
drop sb into : 把……扔到,放到
uncharted territory : 未知的领域,uncharted意为无人涉足的,陌生的,记忆:chart意为图表,因为没人去过,是陌生的,所以画不出地图【词汇积累】
银行老板们表示,贷款损失的账单会增加,但他们也承认,他们不知道具体数额。摩根大通(JPMorgan)总裁杰米•戴蒙(Jamie Dimon)指出:“目前还没有一个模型能够处理GDP下降40%和失业率快速增长的问题。”。也没有银行不得不面对政府这种规模和类型的干预。与医疗保健一样,这一流行病已使贷款机构陷入未知领域。
总结
dump stocks : 抛售股票,dump:倾销,抛售to get rid of goods by selling them at a very low price , often in another country【词汇积累】
cash-strapped : 资金短缺的,strapped意为缺钱的,手头紧的【词汇积累】
drawing down credit lines : 降低信贷额度,credit lines意为信贷额度【词汇积累】
Laid-off : 下岗的【词汇积累】
lender : 贷款方,贷款机构,其动词原形是lend借出,文中指的是美国银行【词汇积累】
credit-card transaction volumes : 信用卡交易量,transaction意为一笔交易,买卖【词汇积累】
defer loan payments : 推迟了贷款支付,defer意为推延、延迟【词汇积累】
the scenarios they must model : 他们应该仿效的情景,must这里的意思是“应该、得”,used to recommend that sb does sth because you think it is a good idea,model则表示仿效【词汇积累】
uncharted territory : 未知的领域,uncharted意为无人涉足的,陌生的,记忆:chart意为图表,因为没人去过,是陌生的,所以画不出地图【词汇积累】
on the frontline : 在前线【词组积累】
stuff A into B : 把A塞进B里,例如stuff foods into my mouth把食物塞进嘴里,文中是把钱存入银行存款stuff the money into bank dep.o.s its,用塞这个动词是因为把钱全部放进银行,体现了全部和钱的数目多【词组积累】
dole out cash to firms in need : 向需要的公司发放现金,dole out意为发放,但是量通常不是很多,例如除了money外,还有dole out supplies of food and medicine发放食物和药物【词组积累】
A torrent of : 一股洪流,大量的【词组积累】
pushed sth to new highs : 把某事推至新高【词组积累】
compared with the same period in 2019 : 与2019年同期相比【词组积累】
eat into interest margins : eat into 表示损耗,消耗,interest margin意为息差【词组积累】
brace for : 为……做好准备、防备,下文的in provision for也是相同的意思,provision是provide的名词形式【词组积累】
drag down : 向下拖,拖累,文中是drag down profits表示拖累了利润,利润下降【词组积累】
set aside : 搁置、留出、预留【词组积累】
climb further : 进一步攀升【词组积累】
end up doing sth : 最终以……告终【词组积累】
As with ……: 正如……情况一样【词组积累】
issue loans to firms : 发放贷款给公司,issue有发行的意思,to produce new stamps, coins, shares, etc. for sale to the public,另外issue还有发布,发表的意思,如issue a statement发表声明【熟词僻义】
Loans outstanding : 未偿贷款,outstanding有未支付的;未完成的;未解决的的意思not yet paid, done, solved,【熟词僻义】
grew from $3.8trn to $4.0trn between the end of last year and March 31st : grow from 数字1 to 数字2 between 时间1 and时间2,意为某物的数量在时间1—时间2之间由数字1增长到了数字2【句式】
frenetic pace of : 疯狂的……速度,frenetic [frə'netɪk]表示发狂的,狂热的,pace有步伐的意思,也有速度的意思【搭配】
新冠疫情对国际信贷的影响
1. 因为银行贷款需求多,成本低,偏向于资质更好的客户。 银行贷款是公认的优质低成本资金,比起被贴上“高利贷”标签的民间借贷,银行就是贷款人眼中
2. 银行对抵押贷款加强审核。 2017年5月8日,中国银监会官网发出了《关于印发商业银行押品管理指引的通知》,明确将押品管理纳入全面风险管理体系,也意味着,
3. 信贷收缩,客户逾期成本太高。 随着美联储加息
疫情期间贷款还不上,影响征信记录怎么办?
本轮疫情期间,
停工停产、收入断档,
房贷、车贷、
信用卡透支还不上,
影响征信记录怎么办?
近日,记者采访了
中国人民银行徐州市中心支行
相关负责人。
“四类群体”可不作逾期记录报送
据介绍,在此之前,中国人民银行出台《中国人民银行办公厅关于新冠肺炎疫情防控期间征信权益保障工作的指导意见》(以下简称《意见》)明确,有四种情况,经我市商业银行认定,相关逾期贷款可不做逾期记录,已报送的予以调整。
《意见》指出,四类群体分别为:
因感染新冠肺炎住院治疗或隔离人员;
因新冠肺炎疫情防控,需要隔离观察但未住院隔离人员;
参加新冠肺炎疫情防控工作人员;
新冠肺炎疫情影响,暂时失去收入来源的个人和企业。
上述四类群体因新冠肺炎疫情影响未能及时还款的逾期信贷业务可不作为逾期记录报送。
因防控需要隔离观察人员、参加新冠肺炎疫情防控工作人员可向接入机构提出逾期征信记录调整申请,并提交申请材料(包括申请人姓名、身份证件信息、申请原因、申请事项等内容)和必要的证明材料。
具体材料为——
因感染新冠肺炎住院治疗或隔离的人员:提供医院或疾控部门出具的收治或隔离证明。如诊断证明书、病历、住院证明或出院小结等。
因新冠肺炎疫情防控需要隔离观察但未住院隔离人员:提供隔离观察地居委会(社区)、村委会、街道办事处、乡镇政府等出具的隔离证明,或其他可以证明信息主体隔离的资料。如所在地政府的隔离告知书、集中隔离公告、交通管理公告、信息主体的交通往来凭证等。
参加新冠肺炎疫情防控工作人员,如政府工作人员、医护人员及其他相关工作人员:提供所在工作单位或居委会(社区)、村委会、街道办事处、乡镇政府出具的参加新冠肺炎疫情防控工作证明,医疗部门或疾控中心工作证明,参加新冠肺炎疫情防控的调令、通知或工作记录等。
受新冠肺炎疫情影响,暂时失去收入来源的个人和企业:可向商业银行提出逾期征信记录调整申请,并按照商业银行要求提供受新冠肺炎疫情影响,暂时失去收入来源的有关材料,如收入状况证明、失业证明、解除劳动合同证明、停工通知、银行流水、纳税记录、相关行业主管部门、或所在地政府部门出具的证明材料、本人或企业法人真实性承诺等。
那么符合上述条件的群体应该如何申请呢?据中国人民银行徐州市中心支行有关部门工作人员介绍,符合的群体可携带相应证明文件,前往附近银行网点提出申请。也可登录网上银行、下载银行官方APP,或关注对应银行官方微信,找到咨询板块,提交相应证明材料。同时,还可致电银行客服或向银行客户经理咨询。
因疫受困企业可依调整后报送信用记录
受本轮疫情影响,我市中小微企业普遍出现资金周转困难的问题。为进一步强化稳企业保就业支持政策,缓解企业尤其是中小微企业年内还本付息资金压力,3月31日,市地方金融监管局、人民银行徐州市中心支行、徐州银保监分局联合印发《关于进一步加强疫情防控和金融服务的通知》。其实,更是对因此次疫情而暂时失去收入来源的企业和个体工商户逾期记录进行调整。
“本次徐州出台的12条金融助企纾困政策,其中有一条明确规定了人民银行各支行和各银行机构要严格落实疫情防控各项措施,进一步优化信用报告服务。中小微企业、个体工商户受疫情影响导致生产经营困难、资金无法及时到位等导致还款逾期及其他不利影响,不应单独作为下调贷款风险分类的因素,贷款质量分类结果可沿用疫情发生前的分类结果。各银行机构要合理安排逾期贷款信用记录报送,对受疫情影响暂时失去收入来源的企业和个体工商户,可依调整后的还款安排,报送信用记录。”中国人民银行徐州市中心支行有关部门工作人员表示。
此外,在配套政策方面,《通知》还明确,对于银行业金融机构因执行上述政策产生的流动性问题,人民银行可综合运用多种货币政策工具,保持银行体系流动性合理充裕;对于实施延期还本付息的贷款,银行业金融机构应坚持实质性风险判断,不因疫情因素下调贷款风险分类,不影响企业征信记录等。
疫情期间银行贷信用卡网贷逾期了,征信会有什么影响么?该怎么办?
很高兴受邀来回答这个问题!中国人民银行、银保监会及相关部委均对疫情期间信贷政策做了重要通知。上周五我也咨询了人行相关领导,答复是:建议各家银行根据情况,不上报人行征信系统。但要注意,只是建议而非要求,所以会不会影响征信还要一事一议了。
1、银行贷款
现在各家银行基本都已于2月3日后复工,针对贷款偿还情况的排查工作应该都在做,比如我们银行会要求客户经理通过电话联系所有客户了解还款意愿,如果真有实际困难的,我们会予以理解并作相应调整。相信其他银行也是这样,所以此时可以主动联系银行,做好还贷问题的协商。
2、信用卡
信用卡可以先操作分期,减少近期的还款压力。如果资金实在不够,也可以暂时先还最低还款额,这样也会算正常还款!至于能否致电客服协商,我觉得可以试一试,毕竟聊胜于无。
3、网络贷款
大多数网络贷款的借贷信息是不进中国人民银行征信数据库的,所以也就不存在逾期这一说了。但比如说支付宝的借呗,它的借贷信息是进入的,如果有逾期,征信报告是会同步体现。同时像支付宝这类网络贷款,催收是很恶劣的,建议不要尝试拖欠。
总体来说,三月份之前的逾期、拖欠银行端还是能予以最大限度的支持和理解,只要你做好沟通工作就行。至于网络贷款就不好说,最好不要去触碰。
希望我的回答对你有所帮助。
疫情期间因为没有收入导致网贷信用卡逾期肯定会上征信,影响征信,因为这个都是系统算出来的,因为你到了还款日没有还款,银行会自动将你的逾期上报征信中心,如果实在因为疫情没法还,可以主动致电网贷或者信用卡中心客服,主动说明情况,态度一定要诚恳。这样可能不会上征信,最起码不会一直收到催收电话的骚扰,当然了欠钱一定是要还的,逾期千万不要超过三个月。疫情过去把钱还了对征信影响不大!
关于这块,国家已经下了相关的指导文件
你可以跟相关机构说明情况,申请延期的。
并且,关于征信这块,文件里面也有所说明,不会计入征信
你好,这个问题我来回答。
首先疫情期间银行贷款、信用卡,网贷逾期都会影响个人的金融大数据。
大数据不会区分你是否在疫区,是否真的因为疫情没有了资金来源,导致逾期,逾期就就是逾期,无法改变,因为大数据不是一家或是十家机构,是无数的金融机构组成的。
除了影响个人金融大数据,就是影响个人征信了,银行贷款,信用卡,网贷,这三部分里,又分为上征信的银行贷款,信用卡,和部分征信体现的网贷,还有部分网贷是征信不体现的,具体就需要你自己去打印一份明细版个人征信了。看看哪些公司上征信,哪些不上征信。上征信这些公司逾期后,影响你的个人大数据和征信。不上征信的,影响你的大数据。这是利害关系分析。总之是都有影响。
该怎么办,第一先给贷款银行和信用卡客服打电话,说明不能及时还款的原因(公司困难开不出工资,个体户不让营业,影响收入之类的理由),然后请求延期一个月还款,或是先少部分还款,十分之一,或是五分之一还款。能拖先拖着。网贷可能不太好联系上,因为国家现在查的严,不逾期你轻易联系不上他们,逾期了自然有催收部给你打电话,你可以像和银行信用卡中心那样讲,少还一部分,或是延期一个月,因为在疫情的大环境下,都不会轻易催收你,或是给你上征信。
写了这么多,希望能帮到你!祝你好运
央行要求落实个人信贷延期还款政策,疫情对我们的生活造成了哪些影响?
央行要求落实个人信贷延期还款政策,这对于疫情下的我们的无言来说是个好消息,因为疫情对我们的生活实在造成了太大的影响,衣食住行各个方面都受疫情的影响比较严重,甚至在疫情当下很多人也因此失业,就连温饱都成了问题。
在疫情比较严重的地方,比如像现在的上海,整个食物的供给都存在问题,蔬菜瓜果等都出现了供不应求的现象。很多人由于物质紧缺只能在家里节衣缩食,这是疫情造成的最明显的影响了。由于疫情我们每去到一个地方都要出示我们的健康码,现在也提倡非必要不外出,所以我们的出行也会受到一定的影响。
疫情对于经济的影响也是很大的,在疫情的影响下很多中小企业或者是娱乐场所纷纷扛不住倒闭了。一旦这些企业倒闭了就意味着大批量的员工即将失业,那么他们就失去了稳定的经济来源,而且在疫情当下找工作也是一件极其困难的事情。一方面失去了稳定的收入,另一方面又在短期内找不到工作,很多人的生活也是因此陷入了困境。
其实今年不管是对企业而言还是对个人而言都是非常困难的,经济停摆,股市低迷,种种迹象都表明现在的大环境其实非常难挣到钱,因此人们也不敢随意消费,对未来的预期比较悲观。其实今年国家也是出台了很多政策来保障人们的基本生活,比如推出延期还款的政策就能够解决很多人的燃眉之急,同时也是号召了很多房东在疫情期间,给自己的房客减免房租,对于企业而言也是在税收方面给予了一定的减免,帮助企业一起活下去。
希望大家都能够坚信疫情终将被战胜,经济也会慢慢复出,我们终将迎来春暖花开的那一天。
疫情信贷问题的介绍就聊到这里吧,感谢你花时间阅读本站内容,更多关于疫情期间银行信贷业务存在的问题、疫情信贷问题的信息您可以在本站进行搜索查找阅读喔。
还没有评论,来说两句吧...