日语翻译 贷款
住宅贷款是例如贷款提前还债,还有换贷款等,好像有多种办法。
努力不会徒劳。请不要浪费。
有谁知道 “可疑类贷款” “损失类贷款” “次级类贷款” 日语怎么翻译?
可疑类贷款 ⇒ 焦付贷し
损失类贷款 ⇒ 贷付损失
次级类贷款 ⇒ サブプライムローン
我找了好久,你看看是不是你要的。
他靠利息生活 该怎么翻译成日语呀???谢谢了
彼は利息を頼って生活している。
(かれはりそくをたよってせいかつしている)
頼る:依靠,靠。
日语贷ます和借ms的用法不是很懂,贷款和借钱意义上都是借物呀?谁向谁借?
两个词的意思是一样的,都是“借”,区别就是动作的主体不同。
贷します我借(给别人)
借ります(别人)借(给)我
比如:A的书借给B
主语是A:「私はBさんに本を贷しました。」
我(A)把书借给了B。
主语是B:「私はAさんに/から本を借りました。」我(B)向A借了书。
也就是说,从发生动作的主体上看,当东西是借给对方时用“贷す”,当东西是由对方借给自己的情况时要使用“借りる”。
扩展资料:
作为一种基本的结构,典型的日本句子的句式是主语-宾语-谓语。例如:太郎(たろう)がりんご を一つ食(た)べた(Tarō
ga
ringo
o
hitotsu
tabeta)。照字面直接的意思是"太郎吃了一个苹果"。
当说话人认为从语境中听者能理解,也就是谈话者或作者自信谈话对象对所谈及的情况有一定了解时,经常会省略主语或宾语。
在日语中,不像在英语中,词序并不能表明名词在一个句子中的语法作用。名词并不像有些语言中那样,会因语法需要加以变化。
代之,语法作用是通过名词后面的虚词来表示的。重要的是が(ga),
は(ha),助词读做Wa),を(o),に(ni)和
の(no)。虚词は(作助词时读作wa)特别重要,因为它标志着一个句子的话题或主题。
日语中的动词变格不能反映出人称和单复数。在现代语中,所有动词在现代日语字典中的形式都是以一部分U段假名结尾(う、く、ぐ、す、む、つ、ぬ、ぶ、ふ、ぷ、る)。
参考资料:搜狗百科-日语
关于靠贷款生活日语翻译和房屋贷款 日语的介绍本篇到此就结束了,不知道你从中找到你需要的信息了吗 ?如果你还想了解更多这方面的信息,记得收藏关注本站。
还没有评论,来说两句吧...